Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

מילים גרמניות בעברית של מוסכים (הוקפץ שרשור בן 12 שנים שנח בשלווה עד היום)


Type34
שימו לב! השרשור הזה בן 2376 ימים, שזה ממש ממש הרבה. נא המנעו מהקפצה שלו והקפיצו אותו אך ורק אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא. אם יש לכם שאלה, נא פתחו שרשור חדש.

פוסטים מומלצים

בתור נציג דוברי השפה הרוסית, אין על ה"גרמושקה"!

בזה אתה צודק, אבל אני כמעט בטוח ששמעתי גם את המילה הגרמנית "מנשט" Manschette, באותה משמעות. מקור המילה הזאת בצרפתית, למיטב ידיעתי.

 

אם כבר מדברים על מילים צרפתיות, אז צריך להזכיר גם את הג'אנט - jante.

דניאל באום

פורד פיאסטה 1100 1987

www.type34.info

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

  • תגובות 33
  • פורסם
  • תגובה אחרונה

המגיבים הפעילים ביותר בשרשור

המגיבים הפעילים ביותר בשרשור

בזה אתה צודק, אבל אני כמעט בטוח ששמעתי גם את המילה הגרמנית "מנשט" Manschette, באותה משמעות. מקור המילה הזאת בצרפתית, למיטב ידיעתי.
נכון, במוסכים בארץ משתמשים במילה "מנג'טה" עבור גרמושקות הגומי שעל זרועות ההגה, והמקור אכן מצרפתית.

אגב, באנגלית קוראים לגומיות האלו Rack boots או Gaiters, תלוי אם האנגלית שלך "אמריקאית" או "בריטית".

יכול להיות מעניין לפתוח תת-שרשור על ההבדלים בין גרסאות האנגלית - זה יכול להיות שימושי לחיפושים ב-EBAY...אז הנה כמה לדוגמא:

עברית - "אמריקאית" - "בריטית"

מכסה מנוע - Bonnet - Hood

מכסה תא-מטען - Boot - Trunk

כנף - Wing - Fender

מפתן - Seal - Rocker panel

סעפת - Manifold - Header

תיבת הילוכים - Gearbox - Transmission

מוט מייצב - Anti roll bar - Stabilizer

דיסקים - Brake disks - Rotors

 

בברכה,

 

קובי

MGC Roadster 1969

Jaguar 420 1967

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

אין הרבה מילים שהן כן משותפות לאנגלית אמריקאית ובריטית, בתחום המכוניות.

 

תיקון קטן: מפתן בבריטית = sill

 

Header, ממה שאני הבנתי זה סוג מסויים של סעפת פליטה. טעפת יניקה, למשל, באמריקאית זה גם manifold.

 

יש רשימה די מלאה של המונחים האלה בתחילת ספרי היינס (לפחות בזה שיש לי).

דניאל באום

פורד פיאסטה 1100 1987

www.type34.info

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

  • 12 שנים מאוחר יותר...

האם מישהו יכול להמליץ/למסור קישור ללקסיקון עברי-גרמני ו/או גרמני-עברי ולקסיקון גרמני-אנגלי אנגלי-גרמני של חלקי רכב כפי שמקובל במוסכים ו/או בספרות מקצועית?:wink:

אני עוסק בתרגום מקצועי וזקוק ללקסיקון מקצועי לצרכי עבודה

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

שימו לב! השרשור הזה בן 2376 ימים, שזה ממש ממש הרבה. נא המנעו מהקפצה שלו והקפיצו אותו אך ורק אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא. אם יש לכם שאלה, נא פתחו שרשור חדש.

הצטרף לדיון

ניתן לפרסם הודעה כעת ולהירשם לאתר מאוחר יותר. במידה וכבר יש לך חשבון בפורום, התחבר כעת בכדי לפרסם באמצעות החשבון שלך.

Guest
הגב לנושא זה...

×   התוכן שהדבקת מסוגנן.   הסר סיגנון

  Only 75 emoji are allowed.

×   הקישור שלך הוטמע אוטומטית בגוף ההודעה.   הצג כקישור רגיל

×   התוכן הקודם שלך שוחזר.   ניקוי העורך

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • תוכן חדש...